面谈现场翻译

关于庇护面谈现场翻译服务(Interpreter for Asylum Interview):

✅ 是否需要提供翻译?

是的,自2022年2月以来,美国移民局(USCIS)要求庇护申请人自行携带符合资格的翻译人员,除非 USCIS 特别指派口译人员。即:大多数申请人必须自带翻译。


👤 翻译员的要求(Interpreter Requirements):

  1. 年满18岁
  2. 英文与申请人母语都流利
  3. 不得是以下身份
    • 案件中的申请人本人;
    • 案件中的派生亲属(配偶或子女);
    • 证人;
    • 律师或律所成员;
    • 有任何利益冲突的人(如将成为担保人等);

✅ 建议选择:专业翻译员、熟悉移民术语的朋友、或经培训的同乡。


📄 现场流程:

  • 面谈开始前,庇护官会让翻译与申请人一起宣誓,确认他们会忠实准确地传达每一句话;
  • 翻译仅负责翻译,不得代答;
  • 翻译过程中如有误听,应及时澄清;
  • 若 USCIS 怀疑翻译能力不够,有权中断面谈并重约新日期

⚠️ 翻译注意事项:

事项建议
📌 保持逐句翻译不要省略、合并或总结
❌ 不要自行解释只翻译,不参与内容判断
📣 语速适中方便官员记录与提问
📁 准备术语提前熟悉“庇护”、“迫害”、“拘留”等术语

🛠️ 庇护天使可协助:

  • ✅ 提供中英文双语专业翻译员(可预约线上/现场)
  • ✅ 翻译员事前预演训练,熟悉您案情
  • ✅ 模拟面谈口译练习,避免常见错误
  • ✅ 提供《翻译宣誓模板》和《翻译服务委托书》

📌 若您没有合适翻译员,我们可协助安排,并提供报价与确认信件。