关于庇护面谈现场翻译服务(Interpreter for Asylum Interview):
✅ 是否需要提供翻译?
是的,自2022年2月以来,美国移民局(USCIS)要求庇护申请人自行携带符合资格的翻译人员,除非 USCIS 特别指派口译人员。即:大多数申请人必须自带翻译。
👤 翻译员的要求(Interpreter Requirements):
- 年满18岁;
- 英文与申请人母语都流利;
- 不得是以下身份:
- 案件中的申请人本人;
- 案件中的派生亲属(配偶或子女);
- 证人;
- 律师或律所成员;
- 有任何利益冲突的人(如将成为担保人等);
✅ 建议选择:专业翻译员、熟悉移民术语的朋友、或经培训的同乡。
📄 现场流程:
- 面谈开始前,庇护官会让翻译与申请人一起宣誓,确认他们会忠实准确地传达每一句话;
- 翻译仅负责翻译,不得代答;
- 翻译过程中如有误听,应及时澄清;
- 若 USCIS 怀疑翻译能力不够,有权中断面谈并重约新日期。
⚠️ 翻译注意事项:
| 事项 | 建议 |
|---|---|
| 📌 保持逐句翻译 | 不要省略、合并或总结 |
| ❌ 不要自行解释 | 只翻译,不参与内容判断 |
| 📣 语速适中 | 方便官员记录与提问 |
| 📁 准备术语 | 提前熟悉“庇护”、“迫害”、“拘留”等术语 |
🛠️ 庇护天使可协助:
- ✅ 提供中英文双语专业翻译员(可预约线上/现场)
- ✅ 翻译员事前预演训练,熟悉您案情
- ✅ 模拟面谈口译练习,避免常见错误
- ✅ 提供《翻译宣誓模板》和《翻译服务委托书》
📌 若您没有合适翻译员,我们可协助安排,并提供报价与确认信件。
